Translation of poetic text: reinterpretation or creativity?

Authors

  • Maria Verbova
  • Екатерина Saltykova

Keywords:

poetic translation, free translation, literalism,, linguistic personality

Abstract

The main difficulties of poetic translation, which define creative character of this process, are analyzed in the article. The problem of correlation between text form and content, i. e. between its “letter” and “spirit” is revealed the most keenly in poetic translation. Choosing some components and disregarding the others, a poet-translator appears as a master of art expression and gives new life to a foreign-language work in the space of his own culture.

References

Литература

Алексеева Л.М., Шутёмова Н.В. Существует ли поэтический перевод?

// Вестник Пермского ун-та. Российская и зарубежная филология. 2011. Вып. 3 (15). С. 87–93.

Гачечиладзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи / Г. Гачечиладзе. М.: Советский писатель, 1972. 264 с.

Заболоцкий Н. Заметки переводчика // Мастерство перевода. М.: Советский писатель, 1959. С. 251–253.

Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода / Р. К. Миньяр- Белоручев. М.: Московский лицей, 1996. 206 с.

Модестов В.С. Художественный перевод: история, теория, практика / В. С. Модестов. М. Изд-во Литературного ин-та им. А. М. Горького, 2006. 461 с.

Огнева Е.А. Художественный перевод: проблемы передачи компонентов переводческого кода / Е. А. Огнева. М.: Эдитус, 2012. 234 с.

Пастернак Б.Л. Собр. соч. в 5 тт. Т. 4. / Б. Л. Пастернак. М.: Художественная литература, 1991. 370 с.

Тарнаева Л.П. Концепции языковой личности в контексте проблем переводоведения // Вестник Ленинградского гос. ун-та им. А. С. Пушкина. 2008. № 2 (13). С. 55–70.

Чуковский К.И. Высокое искусство / К. И. Чуковский. СПб.: Азбука, 2015. 416 с.

Шутёмова Н.В. Типы поэтического перевода // Вестник Пермского ун-та. Российская и зарубежная филология. 2012. Вып. 1 (17). С. 60–66.

References

Alekseeva, L.M., Shutemova, N.V. (2011). Sushchestvuet li poeticheskii perevod? [On the existence of poetic translation] // Vestnik Permskogo un-ta. Rossiiskaya i zarubezhnaya filologiya. Vyp. 3 (15). S. 87–93. (In Russian)

Gachechiladze, G. (1972). Khudozhestvennyi perevod i literaturnye vzaimosvyazi [Artistic translation and literary interrelations] / G. Gachechiladze. M.: Sovetskii pisatel'. 264 s. (In Russian)

Zabolotskii, N. (1959). Zametki perevodchika [Translator's notes] // Masterstvo perevoda. M.: Sovetskii pisatel'. S. 251–253. (In Russian)

Min'yar-Beloruchev, R.K. (1996). Teoriya i metody perevoda [Theory and methods of translation] / R. K. Min'yar-Beloruchev. M.: Moskovskii litsei. 206 s. (In Russian)

Modestov, V.S. (2006). Khudozhestvennyi perevod: istoriya, teoriya, praktika [Artistic translation: history, theory, practice] / V. S. Modestov. M. Izd-vo Literaturnogo in-ta im. A. M. Gor'kogo. 461 s. (In Russian)

Ogneva, E.A. (2012). Khudozhestvennyi perevod: problemy peredachi komponentov perevodcheskogo koda [Literary Translation: the Problem of Transmission Components of Translating code] / E. A. Ogneva. M.: Editus. 234 s. (In Russian)

Pasternak, B.L. (1991). Sobr. soch. v 5 tt. [Collected works in 5 vol]. T. 4. /

B. L. Pasternak. M.: Khudozhestvennaya literatura. 370 s. (In Russian)

Tarnaeva, L.P. (2008). Kontseptsii yazykovoi lichnosti v kontekste problem perevodovedeniya [Linguistic Personality Concepts in Terms of Translation Studies Issues] // Vestnik Leningradskogo gos. un-ta im. A. S. Pushkina. № 2 (13). S. 55–70. (In Russian)

Chukovskii, K.I. (2015). Vysokoe iskusstvo [High Art] / K. I. Chukovskii. SPb.: Azbuka. 416 s. (In Russian)

Shutemova, N.V. (2012). Tipy poeticheskogo perevoda [Types of poetic translation] // Vestnik Permskogo un-ta. Rossiiskaya i zarubezhnaya filologiya. Vyp. 1 (17). S. 60–66. (In Russian)

Published

2019-09-09

Issue

Section

Linguistics and intercultural communication