Analysis of the structural and semantic features of multicomponent terms in English (in the sublanguage of biotechnology)

Authors

  • Alsu Gainutdinova

Keywords:

language, English, multicomponent term, sublanguage, biotechnology

Abstract

This work is devoted to a comprehensive study of structural and semantic features of multicomponent terms (hereinafter MCT) in the English sublanguage of biotechnology. This sublanguage or language for special purposes began its formation relatively recently and includes the vocabulary of such subject areas as bionics,   biopharmacology,   nanomedicine, cloning and others. Studying features of MCT Drozdov, Greenev and Egorshina reveal that multicomponent terms are so prevalent in the technology sector primarily at the expense of their integrity. The analysis of three-, four-, five- and six- component terms of biotechnologies sublanguage revealed the predominance of three-component terms with a tendency to increase the number of components in the term due to the constant complication of the conceptual field. Such a process is caused by the desire for the accuracy of meaning expression, since it is known that with the increase in the number of components in the MCT, the degree of its polysemy decreases, which is important in the presence of a rapidly growing number of terms in this sphere.

References

Литература

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. 5-е изд. 576 с.

Беляева Л.Н. Принципы формирования тезаурусного анализа составных терминов Текст: Автореф. дис. … докт. филол. наук / Л.Н. Беляева. М., 1986. 43 с.

Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1947. 785 с.

Головин Б.Н, Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.,1987. 105 с.

Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. изд. 3-е. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 256 с.

Суперанская А. В. Общая терминология. Вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. М.: Наука, 2003. 246 с.

Федоров А.В. Основы общей теории перевода / А.В. Федоров. 5-е изд. СПб. Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом

«Филология ТРИ», 2002. 416 с.

References

Akhmanova, O.S. (2010). Slovar' lingvisticheskikh terminov [Linguistic vocabulary]. M.: Knizhnyi dom «LIBROKOM». 5-e izd. 576 s. (In Russian)

Belyaeva, L.N. (1986). Printsipy formirovaniya tezaurusnogo analiza sostavnykh terminov [Principles of formation of thesaurus analysis of compound terms]. Tekst.: Avtoref. dis. . dokt. filol. nauk / L.N. Belyaeva. M. 43 s. (In Russian)

Vinogradov, V.V. (1947). Russkii yazyk. Grammaticheskoe uchenie o slove

[Russian language. Grammatical doctrine of the word.]. M. 785 s. (In Russian)

Golovin, B.N, Kobrin, R.Yu. (1987). Lingvisticheskie osnovy ucheniya o terminakh [Linguistic basics of the theory of terms]. M. 105 s. (In Russian)

Leichik, V. M. (2007). Terminovedenie: predmet, metody, struktura [Terminology: subject, methods, structure] / V. M. Leichik. izd. 3-e. M.: Izd-vo LKI. 256 s. (In Russian)

Superanskaya, A. V. (2003). Obshchaya terminologiya. Voprosy teorii

[Common terminology. Theory questions] / A. V. Superanskaya, N. V. Podol'skaya,

N. V. Vasil'eva. M.: Nauka. 246 s. (In Russian)

Fedorov, A.V. (2002). Osnovy obshchei teorii perevoda [Basics of the general theory of translation] / A.V. Fedorov. 5-e izd. SPb. Filologicheskii fakul'tet SPbGU; M.: OOO «Izdatel'skii Dom «Filologiya TRI». 416 s. (In Russian)

Published

2019-09-09

Issue

Section

Linguistics and intercultural communication