Chinese dictionaries of palladius (Кafarov) and F. W. Baller: similarities and differences

Authors

  • Sofiya Silakova
  • Elizaveta Filipenko

Keywords:

dictionaries, Chinese, Russian, English, Beijing Spiritual Mission, British Protestant Mission

Abstract

This article presents a review and comparison of the two-volume Chinese-Russian dictionary of a member of the Beijing Spiritual Mission, Archimandrite Palladius (Kafarov) and the Chinese-English dictionary of the representative of the British Protestant Mission Frederick William Baller. These dictionaries are examples of the work of representatives of Christian missions (Orthodox and Protestant) who served in China and studied Chinese. The relevance of the study is determined by the fact that dictionaries that were previously not considered together, published by different spiritual missions in approximately one period, were taken for comparison. This study was conducted to identify the main features of the similarities and differences in the approaches of missionaries to compiling dictionaries and learning Chinese. To achieve the goals set in the article, the method of content analysis, the method of external and internal analysis of sources were used. Based on the results of the study, the following conclusions were made. The missionary dictionaries compiled at the end of the 19th and the beginning of the 20th centuries have similar and different features, which indicates the difference in the scientific approaches of the missionaries who represent the different Christian missions that existed in China during the specified time period. Despite the differences, both dictionaries served as the basis for the further study of the Chinese language in different countries, which underlines their scientific significance for world sinology. The results obtained as a result of the study are of scientific importance for studying the experience of compiling Chinese dictionaries in Russia and abroad.

References

Литература

Дацышен В. Г. Русские китаеведы XVIII – начало ХХ вв.: преподаватели и составители словарей (краткий биобиблиографический справочник) // Архив российской китаистики. Т. 1. М.: Наука, 2013, С. 532–550.

Китайско-русский словарь, составленный бывшим начальником пекинской духовной миссии архимандритом Палладием и старшим драгоманом дипломатической миссии в Пекине П. С. Поповым. В 2 т. Пекин, 1888.

Китайско-русский словарь, составленный бывшим начальником пекинской духовной миссии архимандритом Палладием и старшим драгоманом дипломатической миссии в Пекине П. С. Поповым. Т. 1. Пекин, 1888, 628 с.

Китайско-русский словарь, составленный бывшим начальником пекинской духовной миссии архимандритом Палладием и старшим драгоманом дипломатической миссии в Пекине П. С. Поповым. Т. 2. Пекин, 1888, 668 с.

Концевич Л. Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте / Л. Р. Концевич. М: Муравей, 2002, 263 с.

Кяхтинский трактат, 21 октября 1727 года, статья 5. // URL: http://www.orthedu.ru/ch_hist/hist/istor.pom.-/10kitajskaja--/652kjakhtinskij-trakt-

.htm (Дата обращения: 31.01.2019)

Ломанов А. В. Христианство и христианская культура / А.В. Ломанов. М, 2002, 446 с.

Романенко Т. В. Особенности миссионерской деятельности протестантов в Китае. // Гуманитарный вектор, Т. 11, № 2, 2016. С. 167–171

Семенас А. Л. П. И. Кафаров как лексикограф // П. И. Кафаров и его вклад в отечественное востоковедение (к 100-летию со дня смерти). Ч. 1. М., 1979. С. 186–192.

Скачков П. Е. Очерки истории русского китаеведения. / П. Е.Скачков. М., 1977. 503 с.

Хохлов А. Н. Китаист П. С. Попов и его первая лекция в Петербургском университете // Общество и государство в Китае. М., 2000. С. 136–149.

Baller F.W. An analytical Chinese-English dictionary: compiled for the China Inland Mission. / F.W. Baller. Shanghai, 1900, 662 p.

Broomhall M. The jubilee story of the China Inland Mission. /

M. Broomhall. London, 1915, 450 p.

Morrison R. A dictionary of the Chinese language. 3 v. / R. Morrison. Macao. Pp. 1815–1823.

References

Baller, F. W. (1900). An analytical Chinese-English dictionary: compiled for the China Inland Mission. Shanghai. 662 p. (in English)

Broomhall, M. (1915) The jubilee story of the China Inland Mission. London. 450 p. (In English)

Dacyshen, V. G. (2013). Russkie kitaevedy XVIII – nachala XIX vv.: prepodavateli i sostaviteli slovarej (kratkij biobibliograficheskij spravochnik) [Russian Sinologists of the 18th - early 20th centuries: teachers and compilers of dictionaries (brief bio-bibliographic reference book)]. Pp. 532 – 550. Moscow, Arhiv rossijskoj kitaistiki. V. 1. (in Russian)

Hohlov, A. N. (2000). Kitaist P. S. Popov i ego pervaya lekciya v Peterburgskom universitete [Sinologist P. S. Popov and his first lecture at St. Petersburg University]. Moscow, Obshchestvo i gosudarstvo v Kitae. Pp. 136-149. (in Russian)

Kitajsko-russkij slovar', sostavlennyj byvshim nachal'nikom Pekinskoj duhovnoj missii arhimandritom Palladiem i starshim dragomanom diplomaticheskoj

missii v Pekine P.S. Popovym [The Chinese-Russian dictionary compiled by the former head of the Beijing spiritual mission, Archimandrite Palladius, and the senior dragoman of the diplomatic mission in Beijing, P. S. Popov.] In 2 v. (1888) Beijing. (in Russian and in Chinese)

Kitajsko-russkij slovar', sostavlennyj byvshim nachal'nikom pekinskoj duhovnoj missii arhimandritom Palladiem i starshim dragomanom diplomaticheskoj missii v Pekine P.S. Popovym [The Chinese-Russian dictionary compiled by the former head of the Beijing spiritual mission, Archimandrite Palladius, and the senior dragoman of the diplomatic mission in Beijing, P. S. Popov.] V. 1. (1888) 628 p. Beijing. (in Russian and in Chinese)

Kitajsko-russkij slovar', sostavlennyj byvshim nachal'nikom pekinskoj duhovnoj missii arhimandritom Palladiem i starshim dragomanom diplomaticheskoj missii v Pekine P. S. Popovym [The Chinese-Russian dictionary compiled by the former head of the Beijing spiritual mission, Archimandrite Palladius, and the senior dragoman of the diplomatic mission in Beijing, P. S. Popov.] V. 2. (1888) 668 p. Beijing. (in Russian and in Chinese)

Koncevich, L. R. (2002). Kitajskie imena sobstvennye i terminy v russkom tekste [Chinese proper names and terms in the Russian text ]. Moscow, Muravej. 263

p. (in Russian)

Kyahtinskij traktat, 21 oktyabrya 1727 goda, stat'ya 5. [Kyakhta treatise, October 21, 1727, article 5.] // URL: http://www.orthedu.ru/ch_hist/hist/istor.pom.-

/10kitajskaja--/652kjakhtinskij-trakt-.htm (Accessed: 31.01.2019)

Lomanov, A. V. (2002). Hristianstvo i hristianskaya kul'tura [Christianity and Christian culture]. Moscow. 446 p. (in Russian)

Morrison, R. (1815-1823). A dictionary of the Chinese language. 3 v. Macao. (in English)

Romanenko, T. V. (2016). Osobennosti missionerskoj deyatel'nosti protestantov v Kitae. [Peculiarities of the Protestant missionaries in China]. Pp. 167-

T. 11, № 2 Gumanitarnyj vector. (in Russian)

Semenas, A. L. (1979) P. I. Kafarov kak leksikograf [P. I. Kafarov as a lexicographer]. Pp. 186-192. Moscow, P. I. Kafarov i ego vklad v otechestvennoe vostokovedenie № 1. (in Russian)

Skachkov, P. E. (1977) Ocherki istorii russkogo kitaevedeniya [Essays on the history of Russian Sinology]. 503 p. Moscow, Nauka. (in Russian)

Published

2019-06-29

Issue

Section

Linguistics and intercultural communication