Analisi e genesi dell’errore in traduzione

https://doi.org/10.26907/2658-3321.2021.4.3.392-410

Авторы

  • Ольга Кобзева

Ключевые слова:

errore traduttivo, linguistica contrastiva, lingua russa, lingua italiana, ipnosi di parola in traduzione

Аннотация

L’obiettivo del presente elaborato è quello di illustrare e analizzare gli errori traduttivi commessi da parte dei discenti italiani che studiano la lingua russa come lingua straniera (L2), e altresì sviluppare un’utile classificazione di errori al fine di migliorare la competenza traduttiva e prevenire errori futuri. Per questo motivo, grazie all’approccio induttivo, gli errori traduttivi sono analizzati dal punto di vista linguistico e cognitivo. Come base teorica è stata utile la classificazione degli errori proposta dallo studioso russo, V.N. Komissarov [1]. Tutti gli errori sono stati divisi in due tipi: errori di competence ed errori di performance (secondo Chomsky 1965, sulla competenza linguistica). Con tale divisione, è emerso che errori di competence e di performance – come: errata scelta nelle restrizioni, calchi – sono dovuti all’interferenza linguistica sia interlinguale, che intralinguale, ma anche a difficoltà di eseguire parafrasi, a mancanza di formazione filologica. È noto che gli errori sono determinati dall’effetto negativo di molti fattori, ma il fattore principale è quello di trattare il processo traduttivo non come un’abilità integrata, bensì

come una mera sostituzione delle parole di una lingua con le parole di un’altra lingua. È reso noto che errori di competence sono i più gravi dal momento che vi è divergenza rispetto al significato originale. L’attenzione è stata notevolmente rivolta verso il distrattore come ipnosi della parola, in quanto la traduzione, essendo un’attività mentale determinata dai processi cognitivi, può essere disturbata da questo fenomeno. In conclusione, vengono discusse alcune strategie per migliorare il processo traduttivo; sono altresì individuate alcune aree per ulteriori ricerche.

Литература

  1. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). Москва: Высшая школа; 1990.
  2. Jakobson R. Kindersprache, Aphasie und allgemeine Lautgesetze. Universitets Årsskrift; 1942; 56(4): 852–855.
  3. Jakobson R. On Linguistic Aspects of Translation. Ed. ItA. Brower. Cambrige (Mass.); 1959.
  4. Латышев Л.К. Проблемы теории, практики и методики преподавания перевода. Москва: «Просвещение»; 1988.
  5. Salmon L. Teoria della traduzione. Milano: Angeli;
  6. Robinson D. Becoming a Translator. Routledge; 2019.
  7. Щерба Л. Опыт общей теории лексикографиию Избранные работы по языкознанию и фонетике. Л.: Изд-во Ленинградского ун-та; 1958.
  8. Osimo B. Manuale del traduttore. Milano: Hoepli; 2019.
  9. Nida E., Taber Charles R. The Theory and Practice of Translation, Leiden, E.J. Brill; 1969.
  10. Гарбовский Н.К. Теория перевода. Москва: Издательство Московского университета; 2004.
  11. Corder, S. P. The significance of learner's errors. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 1967; 5(4): 161–170.
  12. Chomsky N. Aspect оf the Theory of Syntax. Cambridge: Massachusetts Institute of Technology; 1965.
  13. Ježek E. (2005). Lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni, il Mulino: Bologna, 2005.
  14. Влахов С., Флорин  С. Непереводимое в переводе. Москва: «Международные отношения»; 1980.
  15. Dizionario della lingua italiana Treccani. URL: https://dict.numerosamente.it/definizione/ipnosi [дата обращения 14.12.2020].
  16. Бехтерев В.М. Гипноз, внушение и психотерапия. Санкт-Петербург: Вестн.знания; 1911.
  17. Горчаков В.Н. Нейрохирургическая анатомия головного мозга. Новосибирск: Новосибирский государственный ун-т; 2015.
  18. Selinker L. Interlanguage. Product Information International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 1972;(10):209-­241
  19. Абраменко Г. А. Итальянский язык. Трудности перевода. М: АСТ; 2011.
  20. Голуб И.Б. Стилистика русского языка. М: Айрис-пресс; 2010.
  21. Лазарева О. А. Школа тестора: лингводидактическое тестирование ТРКИ-TORFL [Текст]: методическое пособие для преподавателей РКИ: [методы, приемы, результаты]. Москва: Русский язык. Курсы; 2013.
  22. Bertazzoli R. La traduzione: teorie e metodi. Roma: Carocci editore; 2015.
  23. Chini M., Bosisio C. Fondamenti di glottodidattica. Roma: Carocci editore; 2019.
  24. Gobber G., Morani M. Linguistica generale. Milano: McGraw-Hill, 2010.
  25. Jakobson R. Linguistics and Poetics. “Style in Language”. Cambridge: Massachusetts Institute of Technology; 1960.
  26. Jakobson R. Aspetti linguistici della traduzione, in Saggi di linguistica generale. Milano: Feltrinell ediz.; 1966.
  27. Kovalev V. Dizionario russo-italiano ilKovalev. Quarta edizione. Zanichelli; 2013.
  28. Krashen S., Dulay H., Burt M. Language Two. Oxford University Press; 1982.
  29. Pustejovsky J. Generative Lexicon. Cambridge: The MIT Press; 1995.
  30. Simone R. Fondamenti di linguistica. Roma – Bari: Laterza; 2006.
  31. Dizionario di Italiano Corriere della Sera. URL: http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/J/jet_set.shtml [дата обращения 10.02.2021].
  32. Dizionario della Lingua Italiana. Il Sabattini Colletti. URL: https://dizionari.corriere,it/dizionario_italiano/P/paronimo.shtml [дата обращения 10.02.2021].

Библиографические ссылки

References

Komissarov V.N. Theory of translation (linguistic aspects). Moscow: Vysshaya shkola; 1990. (In Russ.)

Jakobson R. Kindersprache, Aphasie und allgemeine Lautgesetze. Universitets Årsskrift; 1942; 56(4): 852–855. (In German)

Jakobson R. On Linguistic Aspects of Translation. Ed. ItA. Brower. Cam-brige (Mass.); 1959

Latyshev L.K. Problems of theory, practice and methods of teaching trans-lation. Moscow: “Prosveshcheniye”, 1988. (In Russ.)

Salmon L. Theory of translation. Milan: Angeli; 2017. (In Italian)

Robinson D. Becoming a Translator. Routledge; 2019.

Shcherba L. Experience of the general theory of lexicography Selected works on linguistics and phonetics. Leningrad: Izd-vo Leningradskogo un-ta; 1958. (In Russ.)

Osimo B. Translator's manual. Milan: Hoepli; 2019. (In Italian)

Nida E., Taber Charles R. The Theory and Practice of Translation, Leiden, E.J. Brill; 1969.

Garbovsky N.K. Theory of translation. Moscow: Izdatel'stvo Moskovskogo universiteta; 2004.

Corder, S. P. The significance of learner's errors. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 1967; 5(4): 161–170.

Chomsky N. Aspect оf the Theory of Syntax. Cambridge: Massachusetts Institute of Technology; 1965.

Ježek E. (2005). Lessico. Classi di parole, strutture, combinazioni, il Mulino: Bologna, 2005. (In Italian)

Vlakhov S., Florin S. Untranslatable in translation. Moscow: «Mezhdu-narodnyye otnosheniya»; 1980. (In Russ.)

Dizionario della lingua italiana Treccani. Available from: https://dict.numerosamente.it/definizione/ipnosi [accessed 14.12.2020]. (In Italian)

Bekhterev V.M. Hypnosis, suggestion and psychotherapy. Saint Peters-burg: Vestn.znanija; 1911. (In Russ.)

Gorchakov V.N. Neurosurgical anatomy of the brain. Novosibirsk: Novosibirskij gosudarstvennyj un-t; 2015. (In Russ.)

Selinker L. Interlanguage. Product Information International Review of Applied Linguistics in Language Teaching. 1972; (10): 209–¬241.

Abramenko G.A. Italian. Translation difficulties: studies.manual. Mos-cow: AST; 2011. (In Russ.)

Golub I.B. Stylistics of the Russian languag. Moscow: Iris-Press; 2010. (In Russ.)

Lazareva O. A. Testor's School: linguodidactic testing of TRKI-TORFL [Text]: methodological guide for RCT teachers: [methods, techniques, results]. Moscow: Russkii yazyk. Kursy; 2013. (In Russ.)

Bertazzoli R. The translation: theories and methods. Carocci editore; 2015. (In Italian)

Chini M., Bosisio C. Fundamentals of glottodidactics. Rome: Carocci editore; 2019. (In Italian)

Gobber G., Morani M. General Linguistics. Milan: McGraw-Hill, 2010. (In Italian)

Jakobson R. Linguistics and Poetics. “Style in Language”. Cambridge: Massachusetts Institute of Technology; 1960.

Jakobson R. Linguistic aspects of translation, in Essays on general lin-guistics. Milan: Feltrinell ediz.; 1966.

Kovalev V. Russian-Italien Dictionary ilKovalev. Fourth edition. Za-nichelli; 2013. (In Italian)

Krashen S., Dulay H., Burt M. Language Two. Oxford University Press; 1982.

Pustejovsky J. Generative Lexicon. Cambridge: The MIT Press; 1995.

Simone R. Fundamentals of linguistics. Rome-Bari: Laterza; 2006. (In Italian)

Dictionary of Italian Corriere della Sera. Available from: http://dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/J/jet_set.shtml [accessed 10.02.2021]. (In Italian)

Dictionary of the Italian language. Il Sabattini Colletti. Available from: URL: https://dizionari.corriere,it/dizionario_italiano/P/paronimo.shtml [accessed 10.02.2021]. (In Italian)

Загрузки

Опубликован

2021-09-30