Широкое употребление терминов родства в Китайском и Английском языках: опыт сравнительного исследования

https://doi.org/10.26907/2658-3321.2023.6.3.344-354

Авторы

Ключевые слова:

термин родства, широкое употребление, китайский язык, английский язык, семантика, прагматика, культурная коннотация

Аннотация

Статья посвящена сопоставительному анализу широкого употребления терминов родства в китайском и английском языках. Под широким употреблением термина родства понимается его использование по отношению к человеку, не являющемуся членом семьи. Цель данной работы - провести сравнительное исследование широкого использования терминов родства в китайском и английском языках с точки зрения теории семантики, прагматики и взаимосвязи между языком и культурой, на основе методологии сравнительного и контекстуального анализа. Полученные результаты позволили выявить особенности широкого использования китайских и английских терминов родства, обусловленные различиями в соответствующих лингвокультурах. Тем самым, термины родства исследованы не только как языковое явление, но и как проявление развития общества, как символ социальной культуры.

В ходе исследования продемонстрирована сложная и строгая система терминов родства в китайском языке, установлены ключевые сходства и различия в широком употреблении китайских терминов родства по сравнению с широким употреблением английских терминов родства. Продемонстрированы примеры широкого употребления терминов родства в различном социокультурном контексте. Доказано, что в китайском языке широкое употребление терминов родства представлено существенно больше, чем в английском языке. Результаты исследования могут найти применение в практике межкультурной коммуникации с целью избежания недопонимания и коммуникативных неудач.

Список литературы

  1. Pan Pan. On the extensive use of kinship terms. Language and writing applications. 1998; 2. URL: http://qikan.cqvip.com/Qikan/Article/Detail?id=1002373070 [accessed: 20.03.2023].
  2. Hongji M., Qingfeng C. Address Terms. 1998. URL: https://books.google.ru/books/about/%E7%A7%B0%E8%B0%93%E8%AF%AD.html?id=PzYEAQAAIAAJ&redir_esc=y [accessed: 26.04.2023].
  3. Hu Shiyun. A study of Chinese kinship terms. 2007. URL: https://books.google.ru/books/about/%E6%B1%89%E8%AF%AD%E4%BA%B2%E5%B1%9E%E7%A7%B0%E8%B0%93%E7%A0%94%E7%A9%B6.html?id=M45JAQAAIAAJ&redir_esc=y [accessed: 24.03.2023].
  4. Thomas E.M. A New Look at Address in American English: The Rules Have Changed. 2002: 43–61. URL: https://ans-names.pitt.edu/ans/article/download/1651/1650 [accessed: 19.03.2023].
  5. Zubrzycki J. Polish immigrants in Britain: A study of adjustment. The Hague: Martinus Nijhoff. 1956: 176. URL: http://www.wenqujingdian.com/Public/editor/attached/file/20180620/20180620111055_51000.pdf [accessed: 20.03.2023].
  6. Ervin-Tripp S. On sociolinguistic rules: Alteration and co-occurrence. In: Gumperz, J. and Hymes, D. (eds.). Directions in Sociolinguistics. New York: Holt; 1972. Pp. 213–250. URL: https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED019656.pdf [accessed: 20.03.2023].
  7. Resources for Neology Research. URL: http://ling.cuc.edu.cn/newword/showWordResult.aspx?page=4 [accessed: 03.03.2023].
  8. Го Лихун. Сопоставительный анализ термина родства в русском и китайском языках. 2019: 108–111. URL: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/219655/1/108-111.pdf [accessed: 05.04.2023].
  9. Yu Yuan, Han, Yong Su. Suggestions on Teaching Chinese as a Foreign Language to Popular Appellations on the Internet. 2021;(61):147–167. URL: https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002748141 [accessed: 10.04.2023].
  10. Каменский М. В. Эвристический подход к расширению когнитивной классификации дискурсных маркеров английского языка. Вопросы когнитивной лингвистики. 2018;4(57):143–
  11. Буторина Е.Е., Каменский М.В. Теоретические основания моделирования концепта “friendship” как лингвокультурной универсалии. Вестник Пятигорского государственного университета. 2020;(3):89–
  12. Мартынов Д.Е., Глушкова С.Ю. Теория возникновения китайского языка Афанасия Кирхера. Казанский лингвистический журнал. 2019;2(3):73–
  13. Давлетбаева А.Ф., Фаткуллина Ф.Г. Семантические свойства модальных глаголов 愿意 (yuànyì), 乐意 (lèyì), 情愿 (qíngyuàn) в китайском языке. Казанский лингвистический журнал. 2020;3(2):5–

Библиографические ссылки

References

Pan Pan. On the extensive use of kinship terms. Language and writing applications. 1998; 2. Available from: http://qikan.cqvip.com/Qikan/Article/Detail?id=1002373070 [accessed: 20.03.2023].

Hongji M., Qingfeng C. Address Terms. 1998. Available from: https://books.google.ru/books/about/%E7%A7%B0%E8%B0%93%E8%AF%AD.html?id=PzYEAQAAIAAJ&redir_esc=y [accessed: 26.04.2023].

Hu Shiyun. A study of Chinese kinship terms. 2007. Available from: https://books.google.ru/books/about/%E6%B1%89%E8%AF%AD%E4%BA%B2%E5%B1%9E%E7%A7%B0%E8%B0%93%E7%A0%94%E7%A9%B6.html?id=M45JAQAAIAAJ&redir_esc=y [accessed: 24.03.2023].

Thomas E.M. A New Look at Address in American English: The Rules Have Changed. 2002: 43–61. Available from: https://ans-names.pitt.edu/ans/article/download/1651/1650 [accessed: 19.03.2023].

Zubrzycki J. Polish immigrants in Britain: A study of adjustment. The Hague: Marti-nus Nijhoff. 1956: 176. Available from: http://www.wenqujingdian.com/Public/editor/attached/file/20180620/20180620111055_51000.pdf [accessed: 20.03.2023].

Ervin-Tripp S. On sociolinguistic rules: Alteration and co-occurrence. In: Gumperz, J. and Hymes, D. (eds.). Directions in Sociolinguistics. New York: Holt; 1972. Pp. 213–250. Available from: https://files.eric.ed.gov/fulltext/ED019656.pdf [accessed: 20.03.2023].

Resources for Neology Research. Available from: http://ling.cuc.edu.cn/newword/showWordResult.aspx?page=4 [accessed: 03.03.2023].

Го Лихун. Сопоставительный анализ термина родства в русском и китайском языках. 2019: 108–111. Available from: https://elib.bsu.by/bitstream/123456789/219655/1/108-111.pdf [accessed: 05.04.2023].

Yu Yuan, Han, Yong Su. Suggestions on Teaching Chinese as a Foreign Language to Popular Appellations on the Internet. 2021;(61):147–167. Available from: https://www.kci.go.kr/kciportal/ci/sereArticleSearch/ciSereArtiView.kci?sereArticleSearchBean.artiId=ART002748141 [accessed: 10.04.2023].

Kamensky M. V. A Heuristic Approach to Extending the Cognitive Classification of English Discourse Markers. Voprosy Kognitivnoy Lingvistiki. 2018;4(57):143–150.

Butorina E. E., Kamensky M. V. Theoretical Foundations of Modelling the Concept “Friendship” as a Linguocultural Universal. Vestnik Pyatigorskogo Gosudarstvennogo Universiteta. 2020;(3):89–93.

Martynov D. E., Glushkova S. Yu. Athanasius Kircher’ theory of the Chinese lan-guage appearance. Kazan Linguistic Journal. 2019;2(3):73–85.

Davletbaeva A.F., Fatkullina F.G. The semantic properties of the modal verbs 愿意 (yuànyì), 乐意 (lèyì), 情愿 (qíngyuàn) in Chinese. Kazan Linguistic Journal. Казанский лингвистический журнал. 2020;3(2):5–18.

Загрузки

Опубликован

2023-09-20

Выпуск

Раздел

Филология. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвисти