Анализ структурно-семантических особенностей многокомпонентных терминов в английском языке (на примере подъязыка биотехнологий)

Авторы

  • Алсу Гайнутдинова

Ключевые слова:

язык, английский язык, многокомпонентный термин, подъязык, биотехнологии

Аннотация

Данная работа посвящена комплексному исследованию структурно- семантических особенностей многокомпонентных терминов (далее МКТ) в английском подъязыке биотехнологий. Данный подъязык, или язык для специальных целей, начал свое формирование относительно недавно и включает в себя лексику таких предметных областей, как бионика, биофармакология, наномедицина, клонирование и другие. В своих исследованиях особенностей МКТ Дроздова, Гринев и Егоршина выявили, что МКТ получили такое широкое распространение в технологической сфере прежде всего за счет их цельности. В результате анализа трех-, четырех-, пяти- и шестикомпонентных терминов подъязыка   биотехнологий   было   выявлено   преобладание   трехкомпонентных   терминов с тенденцией к увеличению компонентов в термине в связи с постоянным усложнением понятийного поля. Подобный процесс обуславливается стремлением к точности выражения смысла, так как известно, что с увеличением количества компонентов в МКТ степень его полисемии уменьшается, что важно при наличии быстрорастущего количества терминов данной сферы.

Библиографические ссылки

Литература

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. 5-е изд. 576 с.

Беляева Л.Н. Принципы формирования тезаурусного анализа составных терминов Текст: Автореф. дис. … докт. филол. наук / Л.Н. Беляева. М., 1986. 43 с.

Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1947. 785 с.

Головин Б.Н, Кобрин Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах. М.,1987. 105 с.

Лейчик В. М. Терминоведение: предмет, методы, структура / В. М. Лейчик. изд. 3-е. М.: Изд-во ЛКИ, 2007. 256 с.

Суперанская А. В. Общая терминология. Вопросы теории / А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, Н. В. Васильева. М.: Наука, 2003. 246 с.

Федоров А.В. Основы общей теории перевода / А.В. Федоров. 5-е изд. СПб. Филологический факультет СПбГУ; М.: ООО «Издательский Дом

«Филология ТРИ», 2002. 416 с.

References

Akhmanova, O.S. (2010). Slovar' lingvisticheskikh terminov [Linguistic vocabulary]. M.: Knizhnyi dom «LIBROKOM». 5-e izd. 576 s. (In Russian)

Belyaeva, L.N. (1986). Printsipy formirovaniya tezaurusnogo analiza sostavnykh terminov [Principles of formation of thesaurus analysis of compound terms]. Tekst.: Avtoref. dis. . dokt. filol. nauk / L.N. Belyaeva. M. 43 s. (In Russian)

Vinogradov, V.V. (1947). Russkii yazyk. Grammaticheskoe uchenie o slove

[Russian language. Grammatical doctrine of the word.]. M. 785 s. (In Russian)

Golovin, B.N, Kobrin, R.Yu. (1987). Lingvisticheskie osnovy ucheniya o terminakh [Linguistic basics of the theory of terms]. M. 105 s. (In Russian)

Leichik, V. M. (2007). Terminovedenie: predmet, metody, struktura [Terminology: subject, methods, structure] / V. M. Leichik. izd. 3-e. M.: Izd-vo LKI. 256 s. (In Russian)

Superanskaya, A. V. (2003). Obshchaya terminologiya. Voprosy teorii

[Common terminology. Theory questions] / A. V. Superanskaya, N. V. Podol'skaya,

N. V. Vasil'eva. M.: Nauka. 246 s. (In Russian)

Fedorov, A.V. (2002). Osnovy obshchei teorii perevoda [Basics of the general theory of translation] / A.V. Fedorov. 5-e izd. SPb. Filologicheskii fakul'tet SPbGU; M.: OOO «Izdatel'skii Dom «Filologiya TRI». 416 s. (In Russian)

Загрузки

Опубликован

2019-09-09

Выпуск

Раздел

Лингвистика и межкультурная коммуникация