Китайские словари палладия (Кафарова) и Ф. Баллера: сходство и различие

Авторы

  • София Силакова
  • Елизавета Филипенко

Ключевые слова:

словари, китайский язык, русский язык, английский язык, Пекинская духовная Миссия, Британская протестантская Миссия

Аннотация

Данная статья представляет собой обзор и сравнение двухтомного китайско-русского словаря члена Пекинской духовной Миссии архимандрита Палладия (Кафарова) и китайско-английского словаря представителя Британской протестантской Миссии Фредерика Уильяма Баллера. Данные словари являются образцами работ представителей христианских миссий (православной и протестантской), служивших в Китае и изучавших китайский язык. Актуальность исследования определяется тем, что для сравнения были взяты ранее не рассматривавшиеся вместе словари, изданные разными духовными миссиями приблизительно в один период. Данное исследование проведено с целью   выявить    основные    черты    сходства    и различия    в    подходах    миссионеров к комплектованию словарей и изучению китайского языка. Для достижения поставленных в статье целей были использованы метод контент-анализа, метод внешнего и внутреннего анализа источников. На основе результатов исследования были сделаны следующие выводы. Миссионерские словари, составленные в конце XIX – начале XX века, имеют сходные и различные черты, что указывает на разницу научных подходов миссионеров- представителей различных христианских миссии, существовавших в Китае в указанный временной период. Несмотря на различия, оба словаря послужили основой для дальнейшего изучения китайского языка в разных странах, что подчеркивает их научную значимость для мировой синологии. Полученные в результате проведения исследования результаты представляют научную значимость для изучения опыта составления китайских словарей в России и за рубежом.

Библиографические ссылки

Литература

Дацышен В. Г. Русские китаеведы XVIII – начало ХХ вв.: преподаватели и составители словарей (краткий биобиблиографический справочник) // Архив российской китаистики. Т. 1. М.: Наука, 2013, С. 532–550.

Китайско-русский словарь, составленный бывшим начальником пекинской духовной миссии архимандритом Палладием и старшим драгоманом дипломатической миссии в Пекине П. С. Поповым. В 2 т. Пекин, 1888.

Китайско-русский словарь, составленный бывшим начальником пекинской духовной миссии архимандритом Палладием и старшим драгоманом дипломатической миссии в Пекине П. С. Поповым. Т. 1. Пекин, 1888, 628 с.

Китайско-русский словарь, составленный бывшим начальником пекинской духовной миссии архимандритом Палладием и старшим драгоманом дипломатической миссии в Пекине П. С. Поповым. Т. 2. Пекин, 1888, 668 с.

Концевич Л. Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте / Л. Р. Концевич. М: Муравей, 2002, 263 с.

Кяхтинский трактат, 21 октября 1727 года, статья 5. // URL: http://www.orthedu.ru/ch_hist/hist/istor.pom.-/10kitajskaja--/652kjakhtinskij-trakt-

.htm (Дата обращения: 31.01.2019)

Ломанов А. В. Христианство и христианская культура / А.В. Ломанов. М, 2002, 446 с.

Романенко Т. В. Особенности миссионерской деятельности протестантов в Китае. // Гуманитарный вектор, Т. 11, № 2, 2016. С. 167–171

Семенас А. Л. П. И. Кафаров как лексикограф // П. И. Кафаров и его вклад в отечественное востоковедение (к 100-летию со дня смерти). Ч. 1. М., 1979. С. 186–192.

Скачков П. Е. Очерки истории русского китаеведения. / П. Е.Скачков. М., 1977. 503 с.

Хохлов А. Н. Китаист П. С. Попов и его первая лекция в Петербургском университете // Общество и государство в Китае. М., 2000. С. 136–149.

Baller F.W. An analytical Chinese-English dictionary: compiled for the China Inland Mission. / F.W. Baller. Shanghai, 1900, 662 p.

Broomhall M. The jubilee story of the China Inland Mission. /

M. Broomhall. London, 1915, 450 p.

Morrison R. A dictionary of the Chinese language. 3 v. / R. Morrison. Macao. Pp. 1815–1823.

References

Baller, F. W. (1900). An analytical Chinese-English dictionary: compiled for the China Inland Mission. Shanghai. 662 p. (in English)

Broomhall, M. (1915) The jubilee story of the China Inland Mission. London. 450 p. (In English)

Dacyshen, V. G. (2013). Russkie kitaevedy XVIII – nachala XIX vv.: prepodavateli i sostaviteli slovarej (kratkij biobibliograficheskij spravochnik) [Russian Sinologists of the 18th - early 20th centuries: teachers and compilers of dictionaries (brief bio-bibliographic reference book)]. Pp. 532 – 550. Moscow, Arhiv rossijskoj kitaistiki. V. 1. (in Russian)

Hohlov, A. N. (2000). Kitaist P. S. Popov i ego pervaya lekciya v Peterburgskom universitete [Sinologist P. S. Popov and his first lecture at St. Petersburg University]. Moscow, Obshchestvo i gosudarstvo v Kitae. Pp. 136-149. (in Russian)

Kitajsko-russkij slovar', sostavlennyj byvshim nachal'nikom Pekinskoj duhovnoj missii arhimandritom Palladiem i starshim dragomanom diplomaticheskoj

missii v Pekine P.S. Popovym [The Chinese-Russian dictionary compiled by the former head of the Beijing spiritual mission, Archimandrite Palladius, and the senior dragoman of the diplomatic mission in Beijing, P. S. Popov.] In 2 v. (1888) Beijing. (in Russian and in Chinese)

Kitajsko-russkij slovar', sostavlennyj byvshim nachal'nikom pekinskoj duhovnoj missii arhimandritom Palladiem i starshim dragomanom diplomaticheskoj missii v Pekine P.S. Popovym [The Chinese-Russian dictionary compiled by the former head of the Beijing spiritual mission, Archimandrite Palladius, and the senior dragoman of the diplomatic mission in Beijing, P. S. Popov.] V. 1. (1888) 628 p. Beijing. (in Russian and in Chinese)

Kitajsko-russkij slovar', sostavlennyj byvshim nachal'nikom pekinskoj duhovnoj missii arhimandritom Palladiem i starshim dragomanom diplomaticheskoj missii v Pekine P. S. Popovym [The Chinese-Russian dictionary compiled by the former head of the Beijing spiritual mission, Archimandrite Palladius, and the senior dragoman of the diplomatic mission in Beijing, P. S. Popov.] V. 2. (1888) 668 p. Beijing. (in Russian and in Chinese)

Koncevich, L. R. (2002). Kitajskie imena sobstvennye i terminy v russkom tekste [Chinese proper names and terms in the Russian text ]. Moscow, Muravej. 263

p. (in Russian)

Kyahtinskij traktat, 21 oktyabrya 1727 goda, stat'ya 5. [Kyakhta treatise, October 21, 1727, article 5.] // URL: http://www.orthedu.ru/ch_hist/hist/istor.pom.-

/10kitajskaja--/652kjakhtinskij-trakt-.htm (Accessed: 31.01.2019)

Lomanov, A. V. (2002). Hristianstvo i hristianskaya kul'tura [Christianity and Christian culture]. Moscow. 446 p. (in Russian)

Morrison, R. (1815-1823). A dictionary of the Chinese language. 3 v. Macao. (in English)

Romanenko, T. V. (2016). Osobennosti missionerskoj deyatel'nosti protestantov v Kitae. [Peculiarities of the Protestant missionaries in China]. Pp. 167-

T. 11, № 2 Gumanitarnyj vector. (in Russian)

Semenas, A. L. (1979) P. I. Kafarov kak leksikograf [P. I. Kafarov as a lexicographer]. Pp. 186-192. Moscow, P. I. Kafarov i ego vklad v otechestvennoe vostokovedenie № 1. (in Russian)

Skachkov, P. E. (1977) Ocherki istorii russkogo kitaevedeniya [Essays on the history of Russian Sinology]. 503 p. Moscow, Nauka. (in Russian)

Загрузки

Опубликован

2019-06-29

Выпуск

Раздел

Лингвистика и межкультурная коммуникация