Текущий номер

Архивы Архивы Поиск Поиск Вверх Вверх
Download details
1_21 1_21

Бушканец Л.Е. Парадоксы интерпретации. К истории рецепции одного произведения: рассказ А.П. Чехова «Ионыч»

Аннотация. В статье рассматривается первый этап интерпретации рассказа А.П. Чехова «Ионыч» современной ему литературной критикой. Именно выводы критиков  задали направление понимания рассказа, актуальное до нашего времени и закрепившееся в школьной дидактике. Однако анализ методологии критики рубежа XX XXI веков позволяет увидеть ее невольную ограниченность. Это следствие распространенных этических, эстетических концепций, удачно проявляющих себя при анализе произведений других авторов, но неприложимых к чеховским текстам. В статье анализируется ситуация, сложившаяся в результате несовпадения картины мира Чехова и его критиков, что привело к тому, что закрепившиеся интерпретации мешают читателю более позднего времени увидеть сложность рассказа. В результате рассказ остался незамеченным критикой, однако парадокс ситуации в том, что в ХХ веке рассказ «Ионыч» вошел в школьный канон, хотя трактовка рассказа не изменилась. История интерпретации одного произведения впервые предпринята в литературоведении и чеховедении. Актуальность исследования и выработанной методологии состоят в том, что без понимания того, как формировалось понимание литературного произведения от момента его появления в печати и до наших дней, нельзя понять, насколько адекватны современные интерпретации.

Ключевые слова: «Ионыч», Чехов, литературная критика, рецепция, интерпретация, стереотипы.

Для цитирования: Бушканец Л.Е. Парадоксы интерпретации. К истории рецепции одного произведения: рассказ А.П. Чехова «Ионыч». Казанский лингвистический журнал. 2021; 1 (4): 8–24.

 

Загидуллина Д.Ф. «Поток сознания зверя» в творчестве Ч. Айтматова и А. Баянова: диалог с этнической художественной традицией

Аннотация. Использование приема «поток сознания» в отношении животных в творчестве Чингиза Айтматова и Ахсана Баянова позволяют проследить некоторые аспекты трансформации соцреализма в «период оттепели», которая в тюркоязычных литературах была ознаменована возвращением к национальным истокам. Первые признаки трансформации соцреализма, ознаменованной возвращением к национальным истокам, наблюдаются в рассказах А. Еники еще военных лет: прозаик внимательно наблюдает за мыслительным процессом отдельного героя, поставленного в условия жестких испытаний, обращается к приему «потока сознания», на историю героя в качестве авторской позиции накладывается философская оценка мира, выраженная путем возведения образов до уровня символа. Схожие преобразования наблюдаются в творчестве Чингиза Айтматова 1950 1960-х гг. Их произведения рассказывают о Человеке, предлагая анализ его душевного состояния взамен соцреалистическому жизнеописанию; использование при создании образов всех основных героев приемов психологизма, и даже психоанализа и «потока сознания», обеспечивает в тюркоязычных литературах невиданное ранее эмоциональное воздействие на читателя. Еще одной общей особенностью творчества двух прозаиков становится постановка национальных проблем на уровне общечеловеческих. Они оба связывают проблему сохранения человеческого в человеке, сохранения человеком своего «я» – с необходимостью сохранения связей с традициями, историческими корнями, с родом, этносом. Дальнейшие трансформации в прозе были связаны с обращением к структуре эпических сказаний тюркских народов, которая позволяла складывать в единую картину мира – жизнь отдельно взятого человека, картину «строительства социализма», состояние человеческого духа и будущего человечества. В творчестве Ч. Айтматова и А. Баянова формируется художественная картина мира, в корне отличающаяся от той, что на протяжении десятилетий транслировала литература социалистического реализма. Произведения этих писателей, свободные от идеологически предвзятых воззрений на мир и судьбу народов, раскрыли роль национальных традиций, представили богатейший опыт народной жизни, особенности жизненного уклада, норм поведения, ментальности тюркских народов, сумев придать национальным ценностям статус общечеловеческих. Сопоставление их творчества позволяет осмыслить масштабность возрожденческих процессов, которые произошли в национальных литературах СССР во второй половине ХХ века.

Ключевые слова: Чингиз Айтматов, Ахсан Баянов, тюркоязычные литературы, возвращение к национальным истокам, «поток сознания», «поток сознания зверя».

Для цитирования: Загидуллина Д.Ф. «Поток сознания зверя» в творчестве Ч. Айтматова и А. Баянова: диалог с этнической художественной традицией. Казанский лингвистический журнал. 2021; 1 (4): 25–37.

 

Нигматуллина А.М., Хафизова И.И. Понятие познания в романе Умберто Эко «Имя Розы»

Аннотация. В данной статье рассматривается понятие познания в романе Умберто Эко «Имя Розы». Проблема познания является одной из древнейших в философии, и именно раздел философии, занимающийся вопросом познания, заложил методологическую базу для всех остальных наук. На сегодняшний день теория познания представляет собой множество различных течений, противоречащих даже в центральном вопросе для познания – вопросе о возможности познания. Таким образом, рассмотрение вопроса познания остается актуальным и в наши дни. В целом на современном этапе развития теории познания выделяют классическую и неоклассическую теории познания. Переход к неоклассической теории познания отмечается с отходом от четырех фундаментальных принципов классической теории познания: критицизм, фундаментализм и нормативизм, наукоцентризм, субъектоцентризм. Умберто Эко – выдающийся ученый, своими исследованиями внесший вклад в развитие лингвистики, культурологии, семиотики, эстетики. В его работах также затрагиваются и вопросы философии. В частности, для исследования философских воззрений автора интерес представляют его романы, одним из самых известных является его роман «Имя Розы». В статье взгляды исследователя на познание раскрываются с точки зрения неоклассической теории познания на основе текста романа «Имя Розы».

Ключевые слова: Умберто Эко, «Имя Розы», теория познания, критицизм, фундаментализм и нормативизм, наукоцентризм, субъектоцентризм.

Для цитирования: Нигматуллина А.М., Хафизова И.И. Понятие познания в романе Умберто Эко «Имя Розы». Казанский лингвистический журнал. 2021; 1 (4): 38–47.

 

Разумовская В.А. «Гиперпалимпсест» перевода: множественность «сильного» детективного текста

Аннотация. Статья посвящена неокатегориям художественного перевода – неисчерпаемости оригинала и переводной множественности. Материалом анализа стали центры переводной аттракции, формируемые оригиналами «сильных» детективов А. Кристи – известного англоязычного автора детективов. Понимание перевода в широком смысле позволило включить в рассматриваемые центры вторичные тексты различной семиотической природы. Выдвигается гипотеза, что «сильный» художественный оригинал и его вторичные версии образуют сложный синкретический политекст («гиперпалимпсест»), имеющий гетерогенную семиотическую природу и представляющий собой уникальный семиотический объект. Сосуществование семиотических версий «сильного» текста в одном и более культурных пространствах обеспечивает возможность восприятия политекста в различных модальностях, реализуемое через один или несколько информационных каналов. Некоторые вторичные тексты обладают популярностью и «силой», которая может быть равной или превосходить «силу» оригинала, что отражается в проблематике определения первичности и первенства объекта культуры. Регулярная вторичность оригинала обеспечивает его культурную сохраняемость и продлевает жизнь «сильного» текста национальной литературы в мировом литературном и культурном наследии. Особое внимание уделяется художественному образу как единице перевода, относительно которой принимается решение на перевод.

Ключевые слова: «сильный» текст, перевод, неисчерпаемость оригинала, переводимость, переведённость, художественный образ, центр переводной аттракции.

Для цитирования: Разумовская В.А. «Гиперпалимпсест» перевода: множественность «сильного» детективного текста.  Казанский лингвистический журнал. 2021; 1 (4): 48–62.

 

Алексеева И.С. Реализация матричного подхода в подготовке переводчиков: индуктивно-лингвистическая концепция Андрея Фалалеева

Аннотация. Обучение переводчиков-синхронистов нуждается сегодня в модернизации, поскольку требования к ним повышаются. В статье подробно рассматривается один из инновационных авторских методических комплексов – индуктивно-лингвистическая концепция известного переводчика и преподавателя Андрея Фалалеева. Предлагаемый в цикле из 10 книг обширный материал организован по принципу так называемой «рассеянной матрицы», на фоне которой происходят «сгущения» похожих приемов, образующие отдельные участки «плотной матрицы». Именно они приводят потом  к аналитическим выводам, и образуют прочный профессиональный фундамент. Метафорический мета-код скрепляет гигантскую обучающую матрицу в единую мозаичную картину, облегчает понимание, но главное – снимает пороговые страхи освоения. Большинство метафорических терминов находит соответствие в известных понятиях теории перевода (генерализация, антонимический перевод, описательный перевод)  и общей лингвистики (актуальное членение и фокус ремы, стилевой регистр, оценочная семантика, экспрессивная окраска), часть же из них являются новыми и представляют собой стратегические и тактические приемы процесса перевода. Дается подробный комментарий к составу каждой из книг и оценка предлагаемых упражнений с точки зрения их эффективности для профессионального роста переводчика.

Ключевые слова: методика преподавания перевода, матричный подход к обучению, теория перевода, индуктивно-лингвистический путь, устный перевод с английского на русский.

Для цитирования: Алексеева И.С. Реализация матричного подхода в подготовке переводчиков: индуктивно-лингвистическая концепция Андрея Фалалеева. Казанский лингвистический журнал. 2021; 1 (4): 63–79.

 

Агеева А.В., Дементьев Н.Р. Веб-сленг и основные тренды его развития

Аннотация. Настоящая статья рассматривает основные механизмы формирования и эволюции веб-сленга на материале разноструктурных языков (английского, французского и русского). Целью настоящего исследования явилось описание структурных и функциональных черт современного веб-сленга. Материалом работы послужили данные онлайн-словарей компьютерного сленга, компьютерных форумов, текстовых и аудиовизуальных документов соответствующей тематики (гайдов, стримов и инструкций). В статье уточняется понятие «сленг» и приводятся его основные черты. Авторы исследования устанавливают дифференциальные характеристики веб-сленга: обилие англицизмов, тенденция к сокращению, эмоциональность. На основании подробного компаративного анализа лексических единиц трех языковых систем авторы делают выводы о взаимосвязи между функциональной нагрузкой данного лексического пласта и способами его образования. Устанавливаются алло- и изоморфные черты сленгообразования в трех языках. Так, все три языковых системы образуют новую лексику веб-сферы посредством семантических трансформаций. Французскому и русскому языку свойственно заимствование (включая калькирование и гибридизацию заимствованной лексики, т.е. аффиксальную деривацию заимствованных основ), тогда как английский язык образует новые слова в большей степени путем сокращения (аббревиации либо усечения основ) или конверсии.

Ключевые слова: английский язык, русский язык, французский язык, лексика веб-сферы, веб-сленг, заимствование, сокращение, семантическое развитие.

Для цитирования: Агеева А.В., Дементьев Н.Р. Веб-сленг и основные тренды его развития. Казанский лингвистический журнал. 2021; 1 (4): 81–92.

 

Сабирова Д.Р., Тенкоранг Р. Сохранение и развитие языков коренных народов в Республике Гана

Аннотация. Поликультурное пространство Республики Гана отражает языковую ситуацию, сложившуюся в большинстве африканских стран, и проблема многоязычия в таком контексте представляет большой интерес не только для лингвистов, но и для представителей большинства гуманитарных и социальных наук. В последнее время повышается интерес носителей других культур к африканскому континенту, благодаря чему появляется значительное количество англоязычных описаний экзотических лингвокультур африканских народов. Исторические нарративы доказывают особенность африканского континента как примера мирового региона с наибольшим количеством представленных языков в мире. Настоящее исследование направлено на описание текущей языковой ситуации в Республике Гана с опорой на анализ состояния, функционирования и взаимоотношения языков и культур коренных народов в условиях англизации африканского континента, выявление степени воздействия языковой ситуации в стране на формирование английского языка как языка межкультурного общения, направленного на описание культуры Ганы. Осуществленный исторический экскурс позволяет акцентировать меры, которые были предприняты для развития и сохранения языков коренных народов, предотвращения их вымирания (обязательное изучение местных языков в школах; возможности диалога культур в полилингвальной коммуникативной среде; активизация внеклассной работы с целью устойчивого развития локальных языков; начало реализации ряда языковых проектов по обучению грамоте родного языка и т.д.).

Ключевые слова: английский язык, лингвокультура, язык коренных народов, взаимоотношения языка и культуры, языковая ситуация, диалог культур, коммуникативные среды.

Для цитирования: Сабирова Д.Р., Тенкоранг Р. Сохранение и развитие языков коренных народов в Республике Гана. Казанский лингвистический журнал. 2021; 1 (4): 93–110. (In Eng.)

 

Тихонова Н.В. Организация контроля знаний студентов в условиях удаленного обучения

Аннотация. Вынужденный переход системы высшего образования во всем мире на дистанционный формат обучения в связи с пандемией COVID-19 вызвал целый ряд организационных, технических, педагогических и психологических проблем. Одним из самых дискуссионных вопросов в контексте организации удаленного обучения стал поиск адекватных форм оценки знаний и компетенций студентов. Обострилась проблема академической нечестности и низкой эффективности традиционных форм контроля, основанных на воспроизведении заученного материала. Целью настоящей статьи является анализ основных проблем организации промежуточной и итоговой аттестации в высшей школе в условиях удаленного обучения, в том числе этические и технические проблемы онлайн-экзаменов. На основе опыта разных стран в период карантина обсуждаются новые подходы к оценке образовательных результатов студентов в условиях удаленного обучения. Особое внимание уделяется пересмотру и совершенствованию контрольно-измерительных материалов, необходимости использования гибких режимов оценивания и повышению значимости текущего контроля, а также внедрению альтернативных форм оценивания, направленных на развитие творческого и критического мышления студентов, таких как проектная работа, цифровое портфолио, «экзамен с открытой книгой» и др.

Ключевые слова: оценка знаний, пандемия, дистанционное обучение, онлайн-обучение, онлайн-экзамен, аутентичное оценивание.

Для цитирования: Тихонова Н.В. Организация контроля знаний студентов в условиях удаленного обучения. Казанский лингвистический журнал. 2021; 1 (4): 111–125.

 

Данилова Ю.Ю., Солунова Я.А. Современные направления языкознания как перспективный ресурс проектно-исследовательской деятельности на уроках русского языка

Аннотация. В современном образовательном процессе все большее значение приобретают технологии и методы, направленные на активизацию самостоятельности и познавательного поиска. Широкие возможности использования проектно-исследовательской деятельности в качестве таковой технологии не вызывают сомнения. Однако проектно-исследовательская деятельность в этом смысле не должна быть общепредметной – необходимо разграничивать формы, методы, тематику и т.п. для каждой отдельной дисциплины, что позволит использовать эту технологию более эффективно. В рамках данной статьи определяется место и значение проектно-исследовательской деятельности в современной педагогической науке и лингводидактике. Рассматривается и подвергается анализу методический потенциал направлений современного языкознания в качестве узконаправленного профильного средства организации проектно-исследовательской деятельности на уроках русского языка в школе. Актуальность исследования обусловлена не вполне четким пониманием о том, как правильно организовать и структурировать проектно-исследовательскую деятельность для достижения качественно высоких и продуктивных результатов в рамках изучения того или иного предмета в школе. Приводится краткий обзор проектов и исследований, реализованных в действительной образовательной практике по тому или иному лингвистическому направлению. Делается и подкрепляется объективными доводами вывод о том, что необходимо разграничивать общепредметные направления проектно-исследовательской деятельности и узкопредметные направления.

Ключевые слова: проектно-исследовательская деятельность, лингводидактика, современные направления языкознания, проект, исследование

Для цитирования: Данилова Ю.Ю., Солунова Я.А. Современные направления языкознания как перспективный ресурс проектно-исследовательской деятельности на уроках русского языка. Казанский лингвистический журнал. 2021; 1 (4): 126–137.

 

Боднар С.С., Гизатуллина Е.В. Методические основы обучения студентов-лингвистов переводу медицинских терминов в общественно-политических текстах

Аннотация. В реалиях современного мира, переживающего всеобъемлющую глобализацию, переводоведение и оказание переводческих услуг обретает все большее значение. Опираясь на теоретическую составляющую, в данном исследовании были выявлены особенности обучения переводу медицинской терминологии в общественно-политических текстах. На основании анализа статей английской прессы был сделан вывод, что к основным особенностям медицинской терминологии в общественно-политических текстах относится осуществление экспрессивной, оценочной и аттрактивной функций. Неупорядоченный характер медицинской терминологии создает определенные помехи при переводе терминов и восприятии новой информации. Было сделано заключение, что материал должен подаваться в комплексном виде, поэтапно и постепенно с учетом принципов посильности и доступности и концентризма. Авторами разработаны методические рекомендации по обучению переводу медицинской терминологии в общественно-политических текстах, а также базовые рекомендации по проведению занятий, посвященных данной тематике. Представленные рекомендации могут найти свое применение как в рамках специализированной дисциплины по переводу общественно-политических текстов, так и в рамках практического курса перевода.

Ключевые слова: студент, преподаватель, методика, обучение переводу, медицинские термины, общественно-политический текст

Для цитирования: Боднар С.С., Гизатуллина Е.В. Методические основы обучения студентов-лингвистов переводу медицинских терминов в общественно-политических текстах. Казанский лингвистический журнал. 2021; 1 (4): 138–157.

Дата

Версия
Размер1.54 MB
Загрузок22.00
Язык
Лицензия
Автор
Сайт
Цена
Загружено2021-05-31
Создано
Откорректировано2021-06-06
ИзмененоSuper User

Скачать

You are here:   ГлавнаяТекущий номер1_21