Лингвокультурный подход к анализу особенностей перевода устойчивых выражений в романе З. Ливанели «Cчастье»

https://doi.org/10.26907/2658-3321.2023.6.3.366-375

Авторы

Ключевые слова:

художественная литература, турецкая литература, перевод, культурный код, турецкий язык

Аннотация

Художественная литература – неотъемлемая часть культуры каждого народа, показатель многообразия и богатства языка, а также исторической и ментальной особенностей того или иного языка или нации. Художественное произведение – не только текст, повествующий о произошедших событиях или описание личностей и явлений, а прежде всего ход мыслей, уроки жизни, красота языковых оборотов и возможности передачи эмоций и переживаний при помощи слов. С этой точки зрения представляет интерес перевод произведений художественной литературы с языка оригинала на иностранный, особенно разноструктурный язык. Задача переводчика – не только перевод лексики, но и передача смыслов устойчивых выражений, шуток, моментов, описывающих особенности народа, отражающих культурные и исторические ценности. В этой статье рассматриваются примеры из романа современного турецкого писателя Зульфю Ливанели «Счастье» (на турецком: Zulfü Livaneli “Mutluluk”) и сопоставляются лингвокультурные аспекты перевода художественного текста на примере разноструктурных языков. Изучая лингвокультурные концепты в их разнообразии мы подходим к репрезентации национальной картины мира о системе ценностей и моделей поведения носителей того или иного языка.         

Список литературы

  1. Ливанели З. Счастье. Москва: Эксмо; 2018.
  2. Livaneli Z. Mutluluk. İstanbul: Doğan Kitap;
  3. Хабибуллина Э.К., Чжу Сун Мен. Синтаксические трансформации при переводе художественных произведений с корейского на русский язык на примере перевода. Казанский лингвистический журнал. 2023;6(2):198–210. URL: http://kaz-linguo-journal.ru/index.php/linguo/article/view/347/275
  4. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Академия; 2001. 208 с.
  5. Воробьев В.В. Лингвокультурология. М.: Изд-во РУДН; 2008.
  6. Комиссаров В.Н. Лингвистика перевода. Москва: Либроком; 2017.
  7. Albayrak N. Türkiye Türkçesinde Atasözleri. Kapı Yayınları 184, Temmuz; 2009. (На тур. яз.)
  8. Терещенкова И.И. Концепт «Мужчина» в турецкой, английской и русской лингвокультурах (опыт исследования институционально значимых для этнической картины мира концептов). Вестник НГУ. 2007; 5(2). URL: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-muzhchina-v-turetskoy-angliyskoy-i-russkoy-lingvokulturah-opyt-issledovaniya-institutsionalno-znachimyh-dlya-etnicheskoy/viewer [дата обращения: 03.09.2023].
  9. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. URL: http://www.ffl.msu.ru/research/publications/ter-minasova-lang-and-icc/ter-minasova-yazik-i-mkk-BOOK.pdf [дата обращения: 03.09.2023].
  10. Казымова Л.А. Язык и культура: к вопросу о специфике лингвокультурологии. Филология и лингвистика. 2018; 3 (9): 19–22. URL: https://moluch.ru/th/6/archive/107/3767/ [дата обращения: 03.09.2023].
  11. Куртиев Р.И. Календарные обряды крымских татар. Крымское учебно-педагогическое государственное издательство. 1996;3(12):144–147.

                                                                                                                                

Библиографические ссылки

References

Livaneli Z. Happiness. Moskva: Eksmo; 2018. (In Russ.)

Livaneli Z. Mutluluk. İstanbul: Doğan Kitap; 2019. (In Turk.)

Khabibullina E.K., Ju S. Syntactic Transformations on the Example of Trans-lating a Literary Work from Korean to Russian. Kazan Linguistic Journal. 2023;6(2):198–210. Available from: http://kaz-linguo-journal.ru/index.php/linguo/article/view/347/275 (In Russ.).

Maslova V.A. Linguoculturology: Textbook for students of higher educational institu-tions. M.: Akademija; 2004. 208 p. (In Russ.)

Vorobyev V.V. Lingvokulturalogiya. Мoskva.: Izdatelstvo RUDN, 2008. (In Russ.)

Komissarov V.N. Translation linguistics. Мoskva: Librokom; 2017. (In Russ.)

Albayrak N. Türkiye Türkçesinde Atasözleri. Kapı Yayınları 184. Temmuz; 2009. p. 1140. (In Turk.)

Tereshchenkova I.I. The concept “Man” in Turkish, English and Russian linguocul-tures (the experience of researching concepts that are institutionally significant for the ethnic picture of the world). Vestnik NSU. 2007;5(2). Available from: https://cyberleninka.ru/article/n/kontsept-muzhchina-v-turetskoy-angliyskoy-i-russkoy-lingvokulturah-opyt-issledovaniya-institutsionalno-znachimyh-dlya-etnicheskoy/viewer [accessed: 03.09.2023] (In Russ.)

Ter-Minasova S.G. Yazik I mezhkulturnaya kommunikatsiya. Available from: http://www.ffl.msu.ru/research/publications/ter-minasova-lang-and-icc/ter-minasova-yazik-i-mkk-BOOK.pdf [accessed: 03.09.2023]. (In Russ.)

Kazymova L.A. Language and culture: to the question of the specifics of linguocul-turology. Filologiya i lingvistika. 2018; 3(9):19–22. Available from: https://moluch.ru/th/6/archive/107/3767/ [accessed: 03.09.2023]. (In Russ.)

Kurtiyev R.I. Calendar rites of the Crimean Tatars. Krymskoe uchebno- pedagogicheskoe gosudarstvennoe izdatelstvo. 1996;3(12):144–147. (In Russ.)

Загрузки

Опубликован

2023-09-20

Выпуск

Раздел

Филология. Теоретическая, прикладная и сравнительно-сопоставительная лингвисти